Я предлагаю следующее, если у нас появляются интересные модели одежды, новые концепты , публиковать это в отдельной теме , типа " Нейросети и одежда для моделирования в 3D". Я за то, чтобы это было не просто игрушкой и жвачкой, а для того, чтобы получить новый стимул для создания одежды в КЛО. Причем неважно, если сама картинка брак, а сама одежда потрясная. Главное, чтобы мы видели модель одежды. Кстати, я хочу сказать отдельное спасибо Почемучке, что он подсказал ресурс. После поиска этой темы я понял, что это можно установить на комп и не зависеть от сервисов онлайн- типа десктопная версия. Попробую позже установить, если хватит ресурсов компа. Я же попробовал создать картинки на тему "Маленького принца Сэнт-Экзюпери". Картинок много, покажу только некоторые.
Картинки в спойлере :
Большую часть надо чистить и собирать в фотошоп для серьезной работы. Не буду сейчас показывать.
Обидно, но сети не понимают некоторые термины или описания одежды. Так, например, я не смог добиться точного результата для воротника-стойки. Я перебрал все возможные варианты подобного воротника на англ. языке, однако безрезультатно. Если сети и выдают такой воротник, то как мне кажется, это лишь перебор возможных вариантов, где, естественно, есть и такой воротник. Но не более. Даю формулировку на англ. языке, которую сети понимают почти на 100٪ - tucked into (заправленный в... ). Например, блуза или рубашка, заправленная в юбку, штаны, брюки. Видимо, для точного формирования одежды без фотошопа никак, где надо просто вырезать фрагменты и потом все склеивать (объединять). Насколько это эффективно, пока не знаю. Надо экспериментировать. А пока мои попытки иллюстрировать " Над пропастью во ржи" Сэллинджера - образы, которые могут быть Холденом Коллфилдом, гл. герой романа
Спасибо. Я же в какой-то мере решил проблему со стойкой-воротником. Не совсем то, но на безводье и рак рыба. Вспомнил, как называется в китайской рубахе такой воротник - мандарин (the mandarin collar). Интернет попутно подсказал еще другой вариант - Мао воротник (the Mao collar). Однако мао mandarin с разрезом и края закругленные, по-крайне мере, сети выдавали такое. Мандарин воротник ближе выглядит к простому стоячему воротнику с застежкой. Как уж есть...пока так. PS Добавлю, к стойке-воротнику. Прошло слово "kosovorotka". И , естественно, через раз срабатывает
Продолжаю серию иллюстраций на тему "карело-финского эпоса "Калевала". Наброски( не все)... Вначале ряд картинок - гадание хозяйки Похьялы. Кто не в курсе, это типа бабки-знахарки, колдуньи с очень хитрым и недобрым взглядом на жизнь. Одним словом, из " темных".
yudined пишет:А пока мои попытки иллюстрировать " Над пропастью во ржи" Сэллинджера
Извиняюсь, что не по теме ветки, но уж очень интересно - запрос был задан : - как образ / герой конкретного произведения или - "закомплексованный / с психологическими проблемами" подросток США 50-х Удивительно, но получилось 100 процентное совпадение выложенных "картинок" и моего представления / образа этого героя, когда читала в далеком моем подростковом возрасте Что в романе, что на картинках ощущение "загнанности подростка США" ..
Извиняюсь, что не по теме ветки, но уж очень интересно - запрос был задан : - как образ / герой конкретного произведения или - "закомплексованный / с психологическими проблемами" подросток США 50-х
Почему не по теме? Единственное, я не понял, это вопросы? Если да, то о чем? А так , спасибо. Я не могу сказать, что меня на 100 процентов устроило, но вполне допустимо, что он был такой. Просто он у меня ассоциируется с картинкой на обложке в книге - в чем-то похож на меня в отрочестве, когда был бритый ( на книжке он бритый). В принципе реально иллюстрировать, однако надо привлечь фотошоп и другие программы для микширования и изменения. Может даже 3Д.
Вроде бы понял... по поводу запроса. Да, к большому количеству слов запроса и запретов был указан персонаж и Сэлинджер. Сложно, сказать, что сети поняли конкретно.Знают ли они Холдена Коллфилда и Сэлинджера. Сомнительно, что их обучали на литературе. Но они уловили момент, что это иллюстрация с молодым человеком из Нью Йорка, то это скорее всего.
Я же в какой-то мере решил проблему со стойкой-воротником. Не совсем то, но на безводье и рак рыба. Вспомнил, как называется в китайской рубахе такой воротник - мандарин (the mandarin collar). Интернет попутно подсказал еще другой вариант - Мао воротник (the Mao collar).
Еще подсказка - "band collar". Заранее не за что Я к тому, что можно за это не благодарить. Сама теперь собираю палочки-выручалочки.
Еще порция из "Калевалы". Вяйнямёйнен, также Вяйнемёйнен (карел. и фин. Väinämöinen), — главный герой карело-финского поэтического эпоса «Калевала». Попытка создать еще один образ эпоса. Однако надо признать, что нейросети даже не понимают слова "кантеле" (муз. инструмент) или даже "гусли". Позже я уже подошел к поискам персонажа по-другому. Здесь "старец с белыми волосами в крестьянской одежде", а сейчас буду использовать "старый финн в одежде ... века". Эксперименты уже показали более интересный результат, хотя во много и спорный. Но хотя бы крестьянская одежда не смахивает на кимоно Однако более или внятно можно говорить о финно-карельском костюме только с 19 века. Остальное будет лишь фантазийная реконструкция.